Библиотека Михаила Грачева

предыдущая

 

следующая
 
содержание
 

История политических и правовых учений:

Электронная хрестоматия

Составитель: М.Н. Грачев

Законы вавилонского царя Хаммурапи

 

Источник:

 

История Древнего Востока. Тексты и документы: Учебное пособие. /

Под ред. В.И. Кузищина. – М.: Высшая школа, 2002. С. 167–190.

 

Примечания: Там же. С. 190–191.

Указатель имен и некоторых терминов: Там же. С. 661–669.

Указатель географических названий и этнических наименований: Там же. С. 669–679.

 

 

Красным шрифтом в квадратных скобках обозначается конец текста на соответствующей странице печатного оригинала указанного издания

 

“Законы Хаммурапи” были найдены в 1901–1902 гг. французской археологической экспедицией при раскопках в Сузах (столице древнего Элама) и хранятся в Лувре. Черный базальтовый столб, на котором эти законы были высечены, очевидно, был захвачен в качестве трофея эламитами. В верхней части лицевой стороны имелось изображение Хаммурапи в молитвенной позе перед богом солнца и справедливости Шамашем, вручающим ему законы. Вся остальная часть столба была с обеих сторон заполнена клинописным текстом.

 

Текст состоит из трех частей: пролога, собственно законов и эпилога.

 

Всего статей насчитывалось первоначально 282, но на найденном в Сузах столбе до нас дошли только 247; 35 статей, написанных на лицевой стороне столба, были выскоблены, очевидно, по приказу эламского царя-победителя, который, [c.167] возможно, собирался начертать здесь реляцию о своей победе. Недостающие статьи частично восстанавливаются на основе фрагментов глиняных табличек, найденных в Сузах и других местах, особенно в знаменитой библиотеке Ашшурбанапала. В тексте они обозначены буквами латинского алфавита.

 

Дошедшие до нас оригинальные тексты “Законов Хаммурапи” не имеют знаков препинания и нумерации строк, не разделены на абзацы или на нумерованные параграфы (статьи). Все это внесено в текст современными учеными, и в разных изданиях может несколько различаться. Нумерация параграфов в нашем переводе несколько упрощена. Нумерация строк для удобства сравнения с оригиналом дается через каждые пять. Указывается также номер первой строки каждого параграфа. Пролог и эпилог Законов написаны торжественным, поэтическим слогом (существует даже мнение, что они представляют собой стихотворный текст). Сами же Законы написаны четким, деловым, очень правильным языком. В целом их язык – это своего рода “золотая латынь” среди бесчисленных памятников аккадского языка.

 

Приведем некоторые пояснения к структуре текста Законов.

 

I, 1–V, 25. В прологе перечисляются все важнейшие города Месопотамии и их боги-покровители, начиная с Вавилона и Ниппура, а затем от Эриду на крайнем юге до Ашшура и Ниневии на крайнем севере владений Хаммурапи. Из этого перечня, между прочим, следует, что Аккад был расположен где-то ближе к Ашшуру и Ниневии (возможно, в долине р. Диялы, впадающей в Тигр в его среднем течении).

 

I, 15–30. Хаммурапи провозглашает Вавилон вечным обиталищем царственности.

 

§ 15. Основные принципы отправления правосудия: доказательствами являются свидетельские показания и ордалия, наказание назначается по принципу талиона, вынесенное решение не может быть изменено.

 

§ 7. Здесь в казуистической форме выражается представление о дееспособности.

 

§ 21 и 25 (а также некоторые другие), по-видимому, устанавливают возможность бессудной расправы на месте преступления.

 

§ 2641 касаются не службы редума и баирума, как это обычно понимают, но исключительно их служебного надела и возможных злоупотреблений касательно этого надела.

 

Все законы можно разделить, кроме вышеназванных, на следующие части: § 625 – защита собственности царя, храмов и общинников; § 4288 – операции с недвижимостью и правонарушения в отношении недвижимости; § 89126 – торговля и коммерческие операции, а также правонарушения в этой области; § 127195 – семейное право и относящиеся сюда правонарушения; § 196214 – преступления против личности; § 215282 – операции с движимым имуществом и личный наем.

 

“Законы Хаммурапи” принадлежат к важнейшим источникам по древневавилонскому и вообще древневосточному праву и дают возможность решать многие важные вопросы социальной истории Вавилонии первой половины II тысячелетия до н.э.

 

Перевод сделан по изданию: Roth M.T. Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor, Scholars Press Atlanta. Georgia, 1995 (Writings from the Ancient World, Society of Biblical Literature. Vol. 6) P. 71–142. Перевод и комментарии Якобсона В.А. [c.168]

 

Кроме того, имеются следующие переводы на русский язык “Законов Хаммурапи”: Волков И.М. Законы вавилонского царя Хаммурапи. М., 1914; Дьяконов И.М. Законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства // Вестник древней истории. 1952. № 3. Липин Л.А. Законы вавилонского царя Хаммурапи // Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1963.

 

 

[Пролог]

 

(I, 1) Когда высочайший Ану, царь ануннаков, и Эллиль, владыка небес (5) и земли, судящий судьбы страны, Мардуку, первородному сыну (10) Эйи (Эа), эллильство над всеми людьми вручили, среди игигов (15) возвеличили его, Вавилон его высочайшим именем назвали, среди четырех стран света превознесли его (и) (20) в нем вечную царственность, у которой, подобно небесам и земле, основания ее (25) тверды, установили для него,– тогда-то Хаммурапи, государя (30) заботливого (и) богобоязненного, меня, дабы справедливость в стране была явлена (35) беззаконным и злым на погибель, дабы сильный слабого не притеснял, а я, подобно Шамашу, над черноголовыми1 восходил и страну озарял, (45) Ану и Эллиль, ради облагодетельствования людей, назвали по имени.

(50) Хаммурапи, пастырь призванный Эллилем я семь! Накопитель (55) богатства и изобилия, совершивший все возможное для Ниппура, связи небес и земли, (60) заботливый кормилец Экура; мощный царь, восстановивший Эриду (65) на его (прежнем) месте, очистивший (II, 1) обряды Эабзу; гроза четырех стран света, (5) превознесший имя Вавилона, возвеселивший сердце Мардука, своего владыки, (10) тот, кто (все) дни свои служил Эсагиле; отпрыск царственности, которого Син (15) сотворил, податель благополучия Уру, смиренный и усердный богомолец, (20) приносящий изобилие в Экишнугаль; благоразумный царь, повинующийся Шамашу, могучий, укрепивший (25) основания Сиппара, украсивший зеленью святилище Айи, начертавший (план) (30) Эбаббара, что подобен небесному чертогу; воитель, пощадивший Ларсу, обновивший Эбаббар (35) для Шамаша, своего союзника; владыка, даровавший жизнь Уруку, податель вод (40) изобилия его людям, вознесший ввысь вершину Эанны, нагромоздивший (45) изобильный урожай для Ану и Иштар; сень страны, собравший (50) рассеянных людей Исина, умноживший изобилие Эгальмаха; (55) дракон среди Царей, возлюбленный брат Забабы, прочно укрепивший жилища Киша, (60) окруживший блеском Эметеурсаг, учредивший великие обряды для Иштар, попечитель Хурсагкаламмы; сеть для врагов, тот, кому Эрра, друг его, (70) исполнил (III, 1) его мечты, расширивший Куту, умноживший (5) все для Эмеслама; яростный бык, забодавший супостата, (10) любимец Туту, принесший ликование Борсиппе, неустанно пекущийся (15) об Эзиде; высокий среди царей, ведающий мудрость, расширивший пашню (20) Дильбата, наполнивший житницы для могучего Ураша; владыка, достойный (25) жезла и короны, которые соотворила для него мудрая Мама, (30) установивший рубежи Кеша, дающий в изобилии чистые яства (35) для Нинту; предусмотрительный и совершенный, определивший пастбище (40) и водопой Лагашу и Гирсу, держащий жертвенные дары (45) великие для Энинну; укротитель врагов, любимец Всемогущей; (50) повинующийся оракулам Халлаба, веселящий сердце Иштар; (55) светлый государь, чью молитву знает Адад, успокоивший сердце Адада – (60) воителя в Каркаре, установивший все подобающее в Эугалгале; (60) царь, дающий жизнь Адабу, управитель Эмаха; (70) владыка царей, неудержимый в битве, (IV, 1) даровавший жизнь городу Машкан-Шапиру, напоивший (5) изобилием Эмеслам; [c.169] мудрый и деятельный, тот, кто овладел (10) всею премудростью, давший прибежище людям Мальгиума во время бедствия, утвердивший (15) жилища их в богатстве, (а) для Энки и Дамкины, возвеличивших его царствование, (20) навечно учредивший чистые жертвы; первый среди царей, покоривший (25) поселения вдоль Евфрата с помощью Дагана, своего создателя, пощадивший (30) людей Мари и Туттуля; заботливый государь, сделавший светлым (35) лик Тишпака, установивший чистые яства для Ниназу, спасший людей своих в беде, (40) утвердивший благополучно стопы их в Вавилоне; (45) пастырь людей, чьи деяния приятны Иштар, утвердивший Иштар в Эульмаше посреди (50) пространного Аккада; провозгласитель правды, дарующий справедливость народам, (55) возвративший Ашшуру его благую покровительницу; усмиритель мятежа, (6) царь, провозгласивший в Ниневии в Эмешмеше установления Иштар; заботливый, усердно (65) молящийся великим богам, потомок Сумулаэля, могучий наследник (70) Синмубаллита, (V, 1) вечное семя царственности могучий царь, солнце (5) Вавилона, проливший свет на страну Шумера и Аккада, (10) царь, заставивший повиноваться четыре страны света, любимец Иштар – я есмь! Когда (15) Мардук для управления людьми и для установления благоденствия в стране послал меня, (20) правду и справедливость в уста страны я вложил, плоть людей я ублаготворил. (25) Отныне:

 

§ 1. (26) Если человек обвинил (другого) человека и возвел на него обвинение в убийстве, но (30) не уличил его, обвинитель его должен быть убит.

§ 2. Если человек обвинение в колдовстве (35) на (другого) человека возвел, но не уличил его, тот, на кого обвинение в колдовстве возведено, к Реке2 (40) должен пойти, испытанию Рекой он должен подвергнуться, и если Река возьмет его, обвинитель его (45) дом его может забрать; если же человека этого Река очистит (от обвинения) и он останется невредим, (50) тот, кто на него обвинение в колдовстве возвел, должен быть убит, (а) тот, кто испытанию Рекой подвергся, дом обвинителя своего может забрать.

§ 3. (57) Если человек в судебном процессе для свидетельства (60) о преступлении выступил, но слова сказанного не подтвердил, (то), если процесс этот -(65) процесс о жизни, человек этот должен быть убит.

§ 4, (68) Если для свидетельства (VI, 1) о зерне или деньгах он выступил, ответственность процесса этого (5) он должен понести.

§ 5. (6) Если судья дело его решил, приговор вынес, (10) документ с печатью велел изготовить3, а потом решение свое изменил, судью этого (15) в изменении решенного дела надлежит изобличить, и претензию, которая по этому делу (20) предъявлена, в двенадцатикратном размере он должен удовлетворить, и в собрании4 с кресла (25) судейского своего его должно заставить встать, и он не должен вернуться и с судьями в суде (30) не должен (более) заседать.

§ 6. (31) Если человек имущество бога или дворца5 украл, (35) человек этот должен быть убит, и тот, кто украденное из рук его получил, (40) должен быть убит.

§ 7. (41) Если человек серебро ли, золото ли, раба ли, рабыню ли, (45) быка ли, овцу ли, осла ли или что бы то ни было у (несовершеннолетнего) сына человека6 или у раба человека (50) без свидетелей и договора купил или на хранение принял, человек этот – вор, он должен быть убит.

§ 8. (57) Если человек быка ли, овцу ли, осла ли, свинью ли, лодку ли (60) украл, то, если это принадлежит богу или дворцу, в тридцатикратном размере он [c.170] должен отдать, (60) (а) если это принадлежит мушкенуму7, десятикратно он должен возместить, если же вору нечего отдать, он должен быть убит.

§ 9. (70) Если человек, (VII, 1) у которого нечто пропало, некую свою пропажу у (другого) человека (5) обнаружил, а человек, у которого обнаружена эта пропажа, “продавец-де мне продал, (10) при свидетелях-де я купил” скажет, и хозяин пропажи “свидетелей, знающих мою пропажу, я готов привести” скажет, (то, если затем) покупатель продавца, (20) продавшего (это) ему, и свидетелей, перед которыми он купил, приведет, и хозяин пропажи (25) свидетелей, знающих его пропажу приведет, судьи дело их должны рассмотреть, и (30) свидетели, перед которыми покупка была совершена, и свидетели, знающие пропажу, (35) то, что им известно, перед богом должны клятвенно заявить, и тогда продавец – вор, он должен быть убит, хозяин пропажу свою может забрать, покупатель (же) из дома продавца (40) серебро, которое он отвесил, может забрать.

§ 10. (48) Если покупатель продавца, (50) продавшего (это) ему, и свидетелей, перед которыми он купил, не представит, а хозяин пропажи (55) свидетелей, знающих его пропажу, представит, (то) покупатель – вор, он должен быть убит, (а) хозяин пропажи (60) пропажу свою может забрать.

§ 11. (62) Если (же) хозяин пропажи свидетелей, знающих его пропажу не (65) представит, (VIII, 1) (он) – злодей, напраслину он возвел, он должен быть убит.

§ 12. (4) Если продавец8 (5) умер, покупатель из дома продавца (10) сумму, о которой идет спор в этом судебном деле, в пятикратном размере может забрать.

§ 13. (14) Если у этого человека (15) свидетели (сейчас) не могут быть вызваны, судья отсрочку до шести месяцев должен ему предоставить, и если на шестой месяц (20) свидетелей своих он не приведет, человек этот – злодей, наказание, полагающееся по этому делу, он должен понести.

§ 14. (25) Если человек сына человека, ребенка, украл, он должен быть убит.

§ 15. (30) Если человек раба дворца, рабыню дворца, раба мушкенума или рабыню мушкенума (35) выведет за городские ворота, он должен быть убит.

§ 16. (37) Если человек раба или рабыню беглых, (40) принадлежащих дворцу или мушкенуму, в доме своем укрыл и по объявлению (45) глашатая не выдал (букв, не вывел), это хозяин дома должен быть убит.

§ 17. (49) Если человек (50) раба или рабыню беглых в степи поймал и в дом его господина (55) его привел, 2 сикля серебра господин раба должен ему отдать.

§ 18. (59) Если раб этот (60) господина своего не назвал, во дворец его надлежит привести, прошлое его (65) надлежит исследовать, и его господину его должны вернуть.

§ 19. (68) Если раба этого в (70) своем доме он удержал, а затем (IX, 1) у него он будет обнаружен, человек этот должен быть убит.

§ 20. (5) Если раб от (человека), поймавшего его, убежал, человек этот (10) господину раба (в этом) во имя бога9 должен поклясться и будет свободен.

§ 21. (14) Если человек (15) (стену чужого) дома проломил, перед проломом этим (20) его должны убить и зарыть.

§ 22. (22) Если человек грабеж учинил и (25) был схвачен, человек этот должен быть убит.

§ 23. (28) Если грабитель не пойман, (30) человек ограбленный обо всем, что У него пропало, перед (35) богом клятвенно должен объявить, и община и староста общины, на чьей земле (40) и в чьем округе грабеж был учинен, все, что у него пропало, (45) должны ему возместить. [c.171]

§ 24. (46) Если (при этом грабеже погублена) жизнь10, община и староста 1 мину серебра людям его (50) должны отвесить.

§ 25. (51) Если в доме человека огонь загорелся, и человек, (55) который для тушения (пожара) пришел, на пожитки хозяина дома позарился и (60) пожитки хозяина дома присвоил, человек этот в этот самый огонь (65) должен быть брошен.

§ 26. (66) Если редум или баирум11, которому в царский поход идти (X, 1) приказано, не пошел или наемника нанял и (5) вместо себя послал, редум или баирум этот должен быть убит, (10) (а) наемник его хозяйство его может забрать.

§ 27. (13) Если редум или баирум, (15) который в крепости царской взят в плен, (а) после него его поле и сад (20) отдали другому, и службу12 его тот стал служить, (то), если он (пленный) вернется и (25) общины своей достигнет, поле и сад его должны быть ему возвращены, и именно он службу свою должен служить.

§ 28. (30) Если редум или баирум, который (служит) в крепости царской, взят в плен, (35) (а) сын его службу служить может, поле и сад должны отдать ему, и службу своего отца (40) он будет служить.

§ 29. (41) Если сын его мал и службу отца своего служить (45) не может, треть поля и сада матери его должна быть отдана, и мать (50) пусть его вырастит.

§ 30. (51) Если редум или баирум свое поле, свой сад и свой дом из-за службы (55) покинул и удалился, (а) другой после него его поле, сад (6) и дом принял и 3 года службу служил, (65) (то), если он вернется и свое поле, свой сад и свой дом потребует, это не должно быть ему отдано, (XI, 1) тот, кто (имущество) принял и службу его служил, тот же и будет служить.

§ 31. (5) Если год лишь один он отсутствовал и вернулся, его поле, его сад и его дом (10) должны быть ему отданы, и он сам свою службу будет служить.

§ 32. (13) Если редума или баирума, (15) который в царском походе взят в плен, тамкар13 выкупил и дал ему возможность достигнуть своей общины, (20) (то), если в его хозяйстве средства для выкупа имеются, он сам себя должен выкупить, (25) если в его хозяйстве средств для выкупа нет, храмом его общины он должен быть выкуплен, (30) если в храме его общины средств для его выкупа нет, дворец его выкупит, (35) (но) его поле, его сад и его дом для его выкупа не должны быть отданы.

§ 33. (39) Если декум (40) или лапуттум14 человека для повинности15 (из хозяйства своих подчиненных) забирает либо в поход царский (45) наемника взамен (обязанного лица) принял и послал, декум или лапуттум (50) должен быть убит.

§ 34. (51) Если декум или лапуттум утварь (у) редума забирает, редума притесняет, (55) редума в наем отдает, редума в суде сильному выдает, подарок, (что) царь (60) редуму дал, отнял, (то) этот редум или лапуттум должен быть убит.

§ 35. (65) Если человек крупный или мелкий скот, что царь редуму (70) дал, (XII, 1) у редума купил, серебро свое он потеряет16.

§ 36. (5) Поле, сад и дом редума, баирума и плательщика дохода за серебро не могут быть проданы.

§ 37. (10) Если человек поле, сад или дом редума, баирума или плательщика дохода купил, (15) табличка его должна быть разбита, и серебро свое он потеряет, (а) поле, сад и дом (20) к своему хозяину должны возвратиться.

§ 38. (22) Редум, баирум и плательщик дохода из поля, сада и дома (25) его службы своей жене или своей дочери не может (ничего) отписать и по (долговому) обязательству (30) не может отдать. [c.172]

§ 39. (31) Из поля, сада и дома, которые он купил и приобрел, своей жене (35) или своей дочери он может (что-либо) отписать и по обязательству может отдать.

§ 40. (39) Надитум17, тамкар (40) и несущий иную службу свое поле, свой сад и свой дом за серебро может продать, (а) покупатель (45) службу поля, сада и дома, которые он купил, должен нести.

§ 41. (49) Если человек (50) поле, сад или дом редума, баирума или плательщика дохода выменял и приплату (55) дал, редум, баирум или плательщик дохода к своему полю, саду и дому должен вернуться, (60) а приплату, которая ему дана, он может забрать себе.

§ 42. (63) Если человек поля для возделывания (65) взял и на поле зерна не произвел, в (том, что надлежащую работу) в поле (XIII, 1) он не выполнил, его должны изобличить, и зерно как соседи его хозяину поля (5) он должен отдать.

§ 43. (6) Если поле он не возделал и забросил, зерно как его соседи хозяину поля (10) он должен отдать, а поле, которое он забросил, он должен вспахать, взборонить и (15) хозяину поля вернуть.

§ 44. (17) Если человек залежное поле на 3 года (20) для распашки взял, но был нерадив и поле не распахал, (то) на четвертый (25) год поле он должен вспахать, разбить комья, взборонить и (30) хозяину поля (его) вернуть, и за (каждый) бур поля 10 гур зерна он должен отмерить.

§ 45. (35) Если человек свое поле за арендную плату18 арендатору отдал и арендную плату своего поля (40) получил, (а) потом поле бог Адад побил, или наводнение унесло (урожай), (45) (то) убыток – только на арендаторе.

§ 46. (47) Если арендную плату своего поля он не получил, но за половину (50) или за треть урожая поле отдал, (то) зерно, которое на поле имеется, арендатор и хозяин поля согласно договору должны поделить.

§ 47. (58) Если арендатор из того, что в году (60) предшествующем затраты свои он не оправдал, поведет речь (о новой) аренде поля, хозяин поля (65) не должен отказывать, именно (этот) арендатор поле его пусть возделывает и во время жатвы согласно договору (70) (зерно) пусть он возьмет.

§ 48. (71) Если за человеком долг в рост (XIV, 1) имеется, а поле его Адад побил (5) или наводнение унесло (урожай), или из-за отсутствия воды зерно на поле не имеется, (10) (то) в этом году зерно своему кредитору он может не возвращать, табличку свою он может увлажнить19 (для внесения изменений), (15) и рост за этот год он может не отдавать.

§ 49. (18) Если человек серебро у тамкара (20) взял (в долг) и распаханное поле под зерно или кунжут тамкару дал, (и) “поле возделай, а (25) зерно или кунжут, что (на нем) вырастут, собери и возьми (себе)”, – сказал ему, (и) если земледелец20 (30) на поле зерно или кунжут вырастил, (то) во время жатвы зерно и кунжут, что на поле имеются, (35) только хозяин поля21 может забрать, и зерно за серебро и его рост, что он у тамкара (40) взял, и расходы на возделывание (поля) он должен отдать.

§ 50. (45) Если возделанное зерновое поле или возделанное кунжутное поле он отдал, то зерно или кунжут, (50) что на поле имеются, только хозяин поля может забрать, а серебро и рост на него (55) тамкару он должен вернуть.

§ 51. (56) Если серебра для возвращения (у него) нет, зерно или кунжут (60) соответственно его серебру и росту на него22, что он у тамкара взял, согласно указу (65) царя23 тамкару он должен отдать. [c.173]

§ 52. (XV, 1) Если арендатор на (арендованном) поле зерна или кунжута не вырастил, (5) свой договор он изменить не может.

§ 53. (7) Если человек в укреплении обваловки своего поля (10) был нерадив и обваловку свою не укрепил, и в его обваловке образовалось отверстие, (15) и вода опустошила общинную орошаемую землю, человек, в чьей обваловке образовалось отверстие, зерно, которое он погубил, (20) должен возместить.

§ 54. (21) Если возместить зерно он не может, (то) его самого и его имущество (25) за серебро должны продать, а жители орошаемой земли24, чье зерно унесла вода, (30) пусть разделят (это серебро).

§ 55. (31) Если человек свой арык для орошения (поля) открыл и был небрежен, и (35) поле его соседа опустошила вода, зерно как у его соседа он должен отмерить (пострадавшему).

§ 56. (39) Если человек (40) открыл воду, и работу, проделанную на соседском поле, смыла вода, за (каждый) бур (поля) 10 гур зерна (45) он должен отмерить.

§ 57. (46) Если пастух о кормлении мелкого скота травой с хозяином поля (50) не договорился и без (ведома) хозяина поля поле мелкому скоту скормил, хозяин поля поле свое (55) пусть сожнет, пастух (же), который без (ведома) хозяина поля поле мелкому скоту скормил, (60) сверх этого25 за (каждый) бур 20 гур зерна хозяину поля должен отдать.

§ 58. (65) Если, после того как с орошаемых земель мелкий скот ушел (букв.: поднялся), и знак окончания выпаса на городских воротах26 (70) был вывешен, пастух мелкий скот на поле пустил и поле мелкому скоту скормил, (75) (то) пастух поле, (которое) он скормил, должен сторожить и во время жатвы за (каждый) бур (VI, 1) 60 гур зерна должен отдать.

§ 59. (4) Если человек (5) без (ведома) хозяина сада в саду человека дерево срубил, половину мины серебра он должен отвесить.

§ 60. (10) Если человек поле для посадки сада садовнику дал, (и) садовник сад посадил, (15) (то) 4 года сад он будет растить, (а) на пятый год хозяин сада (20) и садовник (сад) поровну они должны разделить, хозяин сада свою долю (25) может выбрать и взять.

§ 61. (27) Если садовник поле при посадке не полностью использовал (букв.: не закончил), (30) залежь оставил, залежь в состав его доли должны ему включить.

§ 62. (34) Если поле, (35) которое ему дано, садом он не засадил, (и) если это -пахотная земля, (то) доход поля за годы, (40) когда оно было заброшено, садовник хозяину поля, как соседи его, должен отмерить, (45) и работу на поле он должен выполнить и поле хозяину вернуть.

§ 63. (48) Если (же) поле – залежное, работу на поле (50) он должен выполнить и хозяину поле вернуть, и за (каждый) бур 10 гур зерна (55) за один год он должен отмерить.

§ 64. (58) Если человек сад свой (60) садовнику для ухода (букв.: для опыления) дал, (то) садовник, пока он сад держит, (65) из урожая сада две трети хозяину сада должен отдавать, одну треть (70) сам он должен забирать.

§ 65. (71) Если садовник за садом не ухаживал и (тем) уменьшил урожай, садовник (75) урожай сада, как сосед его, [хозяину сада должен отмерить…] (лакуна)

§ А. (1) Если человек серебро у тамкара (в долг) взял, и этот тамкар его прижимает, и (5) ничего для уплаты, (долга) у него нет, (и) свой сад после опыления тамкару он дал и (10) “финики, сколько в саду их будет за серебро твое возьми”, ему сказал, тамкар его (15) соглашаться не должен, только хозяин сада должен [c.174] (их) взять и (200 серебром и ростом его, согласно его табличке, тамкара он должен удовлетворить, а остальные финики, что в саду (25) будут, только хозяин сада пусть возьмет.

§ В. (28) Если че[ловек] дом хоч[ет построить, и] его сосед […]

§ С. (1) [Если …] за пла[ту…] он ему не от[дас]т; если зерно, серебро или (другое) имущество за дом, связанный с повинностью27 (5) и относящийся к хозяйству его соседа, который он покупает, он отдал, (то) все, что он уплатил, (10) он теряет, (а) дом к [хозя]ину своему должен вернуться; если этот дом не связан с повинностью, (15) он может его купить; за этот дом зерно, серебро или (другое) имущество он может дать.

§ D. (1) Если че[ловек] за[брошенный участок] без ве[дома своего соседа] за[строил], в доме […] со[сед(?) его (?) …]

§ Е. (1) [Если человек, у которого дом соседний разрушен или поле соседнее 5) заброшено, хозяину руин] “руину твою укрепи, (10) (ведь) из твоего дома могут пройти ко мне”, или хозяину пустоши “возделай свою пустошь, (ведь) с твоей пустоши (15) могут мой дом проломить” [ска]зал и [свидетелей представил, (то), [если] через руины [во]р(?) (далее текст сильно разрушен).

§ F. (1) [Если …] в […] дом […]

§ G. (1) Ес[ли человек сдал в аренду дом … (5), и] человек, живущий (там), арендную плату полностью за год (10) хозяину [дома] отдал, (а) хозяин дома жильцу до истечения срока уйти (15) приказал, (то) хозяин дома, поскольку жильца о истечения срока (20) из дома своего он за[ставил уйти], серебро, что жилец ему дал, теряет.

§ Н. (Текст плохо понятен и, возможно, является вариантом предыдущего.)

§ I, J, К. (Разрушено.)

§ L. (I, ? –II, 5) [Если человек серебро в долг взял…], во время жатвы серебро и его рост [он должен отвесить], если у него для уплаты (серебра) [нет], то, что у него есть – утварь или зерно – [он может отдать]; если для уплаты […] есть […]

§ М, N, О, Р, Q, R, S (Текст непонятен.)

§ Т. (4) Если тамкар зерно или серебро (5) в рост дал, на один гур 100 сила роста он может взять, если серебро в рост он дал, на 1 сикль серебра (10) 1/6 сикля (и) 6 ше роста28 он может взять.

§ U. (III, 41–IV, 7) Если человек имеет долг с ростом, (но) серебра для возвращения не имеет, зерно и серебро согласно царскому указу и рост на него (в размере) 60 сила на один гур в год он (тамкар) может взять; если же тамкар рост по (этому) долгу [сверх указанных 60 сила] на один гур [или сверх указанных] 1/6 сикля и 6 ше [на один сикль] попытается увеличить и получить, он должен потерять все, что дал.

§ V. (Текст непонятен из-за повреждений.)

§ W. (IV, 20–39) Если тамкар […] на […] рост […] взял и […] будь то зерно [или серебро], сколько он [получил, или] не вычел и новую табличку не написал, либо рост к основной сумме приписал, этот тамкар зерно, сколько он получил, должен удвоить и отдать.

§ X. (II, 10–21) Если тамкар зерно или серебро в долг с ростом дал и, когда в долг давал, серебро при помощи уменьшенной гири и зерно при помощи уменьшенной меры дал, а когда получал (обратно), серебро при помощи увеличенной гири, а зерно при помощи увеличенной меры принимал, [тамкар этот] вс[е, что он дал, должен потерять]. [c.175]

§ Y. (Непонятен из-за повреждений.)

§ Z. (II, 30–40) Если человек зерно или серебро у тамкара получил, но зерна или серебра для возвращения не имеет, а другое имущество имеет, то, что у него есть, перед свидетелями согласно обменному эквиваленту тамкару своему он может отдать, тамкар (же) не должен отказываться, (но) должен принять.

§ аа, bb. (Из-за повреждений не понятны.)

§ сс (1) Если человек человеку серебро для (создания) товарищества дал, (то) прибыль и убыток, которые будут (получены), перед богом (5) поровну они должны поделить.

§ 100. (8–21) Если тамкар шамаллуму29 серебро для выдачи и получения и путь его отправил, (а) шамаллум в пути […]; если там, куда он пошел, он получил (букв.: “увидел”) прибыль, рост на серебро, сколько он взял, он должен сосчитать и дни свои перечислить30 и перед тамкаром своим отчитаться.

§ 101. (XIV, 8) Если там, куда он пошел, прибыли (10) он не получил (“не увидел”), серебро, которое он получил, он должен удвоить, и шамаллум тамкару должен (это) отдать31.

§ 102. (15) Если тамкар шамаллуму серебро в виде благодеяния дал, и там, куда он пошел, (20) убыток он потерпел (“увидел”), основную сумму серебра32 тамкару он должен вернуть.

§ 103. (24) Если по дороге, (25) во время его путешествия, враг все, что он несет, отнял, шамаллум во имя бога (30) должен поклясться и будет свободен.

§ 104. (32). Если тамкар шамаллуму зерно, шерсть, масло (35) или любое (иное) имущество для продажи дал, шамаллум серебро должен подсчитать и (40) тамкару вернуть, (а) шамаллум документ с печатью (за) серебро, которому тамкару он отдал, (45) должен получить.

§ 105. (46) Если шамаллум был небрежен и документ с печатью о серебре, которое он тамкару (50) отдал, не получил, серебро без документа с печатью на (его) счет не будет зачислено.

§ 106. (55) Если шамаллум у тамкара серебро взял и (затем) с тамкаром своим (о долге) поспорил, (60) тамкар этот перед богом33 и свидетелями во взятии серебра должен шамаллума уличить, и (тогда) шамаллум серебро, (65) сколько он взял, в тройном размере тамкару должен отдать.

§ 107. (68) Если тамкар серебро шамаллуму доверил, и (70) шамаллум все, что тамкар ему дал, тамкару своему (XXV, 1) вернул, (а) тамкар (обо) всем, что шамаллум ему отдал, (5) с ним заспорил, шамаллум этот перед богом и свидетелями тамкара должен изобличить, и тамкар, поскольку он со своим шамаллумом (10) спорил, все, что он взял, в шестикратном размере шамаллуму должен отдать.

§ 108. (15) Если корчемница (в уплату) за сикеру зерно не принимает, гирей, большей (установленного веса) серебро принимает (20) или обменный эквивалент сикеры по отношению к зерну уменьшает, эту корчемницу должны уличить и в воду (25) ее должны бросить.

§ 109. (26) Если у корчемницы злодеи в ее заведении собираются, а (30) злодеев этих она не схватила и во дворец не представила, эта корчемница (35) должна быть убита.

§ 110. (36) Если надитум (или) угбабтум34, которая в “монастыре” не живет, проникла в корчму (40) или ради (питья) сикеры в корчму вошла, эту свободную женщину должны сжечь.

§ 111. (45) Если корчемница один кувшин пива в кредит дала, во время жатвы 50 сила зерна она может взять.

§ 112. (50) Если человек находился в путешествии и серебро, золото, [c.176] (драгоценные) камни или (иное) имеющееся при нем имущество (55) (другому) человеку отдал и для (передачи) посылки его отправил, (а) этот человек (60) все, что было послано, там, куда было послано, не отдал и присвоил, хозяин посылки (65) этого человека во всем, что было послано, но не отдано, должен изобличить, и (70) этот человек в пятикратном размере все, что ему было дано, хозяину посылки должен отдать.

§ 113. (75) Если человек за человеком (XXVI, 1) зерно или серебро имел и без (ведома) хозяина зерна из житницы или с гумна (5) зерно взял, этого человека в (том, что) без (ведома) хозяина из житницы или гумна (10) зерно он взял, должны изобличить, и зерно, сколько он взял, он должен вернуть, и все (15) сколько он дал (в долг), он должен потерять.

§ 114. (17) Если человек за человеком зерна или серебра (20) не имел, а (тем не менее) заложника его в залог взял35, за каждого заложника 1/3 мины серебра (25) он должен отвесить.

§ 115. (26) Если человек за человеком зерно или серебро имел и (30) заложника его в залог взял, а заложник в доме своего залогодержателя по судьбе своей умер, (35) по этому случаю иска быть не может.

§ 116. (38) Если заложник в доме своего залогодержателя (40) от побоев или дурного обращения умер, то хозяин заложника своего кредитора (букв.: “тамкара”) (45) должен изобличить, и если (заложник) – сын авилума36, его (т.е. кредитора) сын должен быть убит, (а) если (заложник) – раб авилума, 1/3 мины серебра (50) он (кредитор) должен отвесить, и все, сколько он дал, он должен потерять.

§ 117. (54) Если человека (55) одолел долг, и свою жену, своего сына или свою дочь он продал за серебро или в долговое рабство (60) отдал, 3 года (на) хозяйство своего покупателя или своего закабалителя они должны работать, (а) на четвертый (65) год их освобождение должно быть совершено.

§ 118. (68) Если раба или рабыню в долговое рабство (70) он отдал, кредитор может дать пройти сроку (и) продать (их) за серебро, (а) судебного спора об этом быть не может.

§ 119. (74) Если человека (75) одолел долг, и свою рабыню, которая родила ему сыновей, он продал за серебро, (XXVII, 1) серебро, которое кредитор (ему) отвесил, хозяин рабыни может (кредитору) отвесить и рабыню, свою выкупить.

§ 120. (4) Если человек (5) зерно на сохранение в хозяйстве человека ссыпал, и в зернохранилище возникла недостача, (10) будь то хозяин дома амбар открыл и зерно унес, либо (то, что) зерно в его хозяйстве ссыпано, (15) вообще отрицал, хозяин зерна перед богом (существование) своего зерна должен клятвенно подтвердить, а хозяин дома (20) зерно, которое он взял, должен удвоить и хозяину зерна отдать.

§ 121. (24) Если человек (25) в хозяйстве человека зерно ссыпал, в год за 1 гур сила зерна (в качестве платы) за ссыпку (30) он должен отдать.

§ 122. (31) Если человек человеку серебро, золото или что бы то ни было (35) на хранение отдает, все, что он отдает, он должен показать свидетелям, (40) он должен заключить договор и (лишь после этого) отдать на хранение.

§ 123. (44) Если без свидетелей (45) и договора он отдал (что-либо) на хранение, 1 там, куда он отдал, это отрицают, (50), по этому случаю иска быть не может.

§ 124. (53) Если человек человеку (55) серебро, золото или что бы то ни было перед свидетелями отдал на хранение, а (60) тот (это) отрицает, этого человека Должны изобличить, и все, что он отрицал, он должен удвоить и (65) вернуть. § 125. (66) Если человек что-либо принадлежащее ему отдал на хранение, и там, куда он (это) отдал, (70) будь то из-за взлома или из-за перелезания (через [c.177] стену) что-либо, принадлежащее ему, вместе с чем-нибудь, принадлежащим (75) хозяину дома, пропало, (то) хозяин дома, который был небрежен, все, что было дано ему на хранение и пропало, должен восполнить и (XXVIII, 1) хозяину (пропавшего) имущества возместить; хозяин (же) дома все свое, (что) пропало, (5) может разыскивать и у своего вора забрать.

§ 126. (8) Если человек, у которого ничего (10) не пропало, сказал: “Нечто мое пропало”, и обвинил свой квартал, (15) его квартал должен перед богом клятвенно уличить его в том, что у него ничего не пропало, и (20) все, что он требовал (возместить), он должен удвоить и отдать своему кварталу.

§ 127. (25) Если человек указал пальцем37 на энтум38 или на жену человека, но не уличил (ее), (30) этого человека должны побить перед судьями и обрить ему половину головы39.

§ 128. (35) Если человек взял жену, но договора касательно нее не составил, (40) эта женщина – не жена.

§ 129. (42) Если жена человека с другим мужчиной (45) на (ее) лоне была схвачена, их должны связать и бросить в воду, (но) (50) если господин жены свою жену пощадит, (то) и царь своего раба должен пощадить.

§ 130. (54) Если человек (55) жену человека, которая мужчины не знала и живет в доме своего отца, (60) изнасиловал и на лоно ее лег и его схватили (на месте преступления), этот человек (65) должен быть убит, женщина (же) эта должна быть освобождена (от ответственности).

§ 131. (68) Если жену человека (70) ее муж клятвенно обвинил, но с другим мужчиной на (ее) лоне она не была схвачена, во имя бога (75) она должна поклясться, и (тогда) она может вернуться в свой дом.

§ 132. (77) Если на жену человека из-за другого мужчины (80) указывают пальцем, но с мужчиной (XXIX, 1) чужим на (ее) лоне она не была схвачена, ради своего мужа (5) она должна погрузиться в Реку40.

§ 133. (7) Если человек уведен (в плен), но в его доме (10) пропитание есть, жена его до [освобождения] своего мужа себя (15) должна [блюс]ти, [в дом друго]го [не вход]ить; если (же) эта женщина себя (20) не соблюла и в дом другого вошла, эту женщину должны изобличить и (25) в воду ее должны бросить.

§ 134. (26) Если человек уведен (в плен), и в его доме (30) пропитания нет, его жена в дом другого может войти, (35) на женщине этой вины нет.

§ 135. (37) Если человек уведен (в плен), ив его доме (40) пропитания нет, (и) вследствие этого его жена в дом другого (45) вошла и сыновей (ему) родила, (а) потом ее муж вернулся и своей общины (50) достиг, эта женщина должна вернуться к своему первому мужу, сыновья (же) (55) должны следовать за своими отцами.

§ 136. (57) Если человек покинул свою общину и убежал, (60) (а) после этого его жена вошла в дом другого, (то), если этот человек (65) вернулся и жену свою (захотел) забрать, так как он возненавидел свою общину и (70) убежал, жена беглеца не должна возвратиться к своему мужу.

§ 137. (74) Если человек (75) с шугетуих41, которая родила ему сыновей, или с надитум, которая дала ему (возможность) иметь сыновей42, развестить (80) задумал, этой женщине должны вернуть ее приданое, и половину поля, сада и движимого имущества (XXX, 1) ей должны отдать, и своих сыновей она должна взрастить; когда своих сыновей (5) она взрастит, из всего, что дано ее сыновьям, долю, (10) равную доле одного сына, ей должны дать, и муж, который ей по сердцу, может взять ее в жены.

§ 138. (14) Если человек (15) свою первую жену, которая не родила ему [c.178] сыновей, хочет покинуть, серебро, сколько составлял ее выкуп, (20) он должен ей отдать, и приданое, которое она принесла из дома своего отца, он должен ей возместить, и (тогда) он может ее покинуть.

§ 139. (25) Если выкупа не было, 1 мину серебра в качестве разводной платы он должен ей дать.

§ 140. (30) Если он – мушкенум, он должен отдать ей 1/3 мины серебра.

§ 141. (33) Если жена человека, которая в доме человека (35) живет, задумала уйти, расточительствовать (40) принялась, дом свой разоряла, унижала своего мужа, ее должны изобличить, и, если ее муж (45) заявил о намерении покинуть ее, он может ее покинуть, на дорогу ей и (в качестве разводной платы) (30) ничего он может ей не давать; если (же) ее муж заявил о намерении не покидать ее, муж ее другую женщину (35) может взять замуж, (а) эта женщина должна жить в его доме как рабыня.

§ 142. (60) Если женщина возненавидела своего мужа и сказала: “Не прикасайся ко мне”, ее дело ее кварталом (65) должно быть исследовано, и если она себя блюла (и) греха на ней нет, а ее муж (70) – гуляка и очень ее унижал, на женщине этой (XXXI, 1) вины нет, она может забрать свое приданое и в дом своего отца (5) она может уйти.

§ 143. (6) Если она себя не блюла, гуляла, разоряла свой дом, унижала своего мужа, (10) эту женщину должны бросить в воду.

§ 144. (13) Если человек взял замуж надитум, и (15) эта надитум дала своему мужу рабыню и (таким образом) сыновей произвела, (а) этот человек (20) на шугетум задумал жениться, этому человеку (25) не должны (это) позволить, шугетум замуж он брать не должен.

§ 145. (28) Если человек взял замуж надитум, но (30) она не дала ему иметь детей, и он решил жениться на шугетум, (35) этот человек может взять шугетум замуж и ввести ее в свой дом, (40) (но) эта шугетум не должна равняться с надитум.

§ 146. (43) Если человек взял замуж надитум, и (45) она дала своему мужу рабыню, и та родила сыновей, (а) потом эта рабыня (50) стала равняться со своей госпожой, (то), так как она родила сыновей, ее госпожа за серебро (55) ее продавать не должна, она может наложить на нее знак рабства и причислить ее к рабыням.

§ 147. (60) Если сыновей она не родила, ее госпожа может продать ее за серебро.

§ 148. (65) Если человек жену взял замуж и ее постигла болезнь ла'бу (заразная кожная болезнь), (70) (и) он решил жениться на другой, он может жениться, (75) (но) жену свою, которую постигла болезнь ла'бу, он не должен покидать, в доме, который он создал, (80) она должна жить, и он должен пожизненно ее содержать.

§ 149. (XXXII, 1) Если эта женщина не согласна жить в доме своего мужа, (5) свое приданое, которое она принесла из дома ее отца, он должен ей возместить, и она может уйти.

§ 150. (10) Если человек подарил своей жене поле, сад, дом или движимое имущество (15) и документ с печатью ей выдал, что после смерти ее мужа ее сыновья не должны с ней спорить, мать (же) (20) то, что остается после нее, своему сыну, которого она любит, может отдать, а другому (25) может не отдавать.

§ 151. (26) Если женщина, которая живет в доме человека, чтобы кредитор (30) ее мужа не задержал ее (за долг), связала своего мужа договором (и) заставила его выдать документ, (35) (то), если этот человек, прежде чем он взял эту женщину замуж, долг на себе (40) имел, его кредитор не может задержать его жену; и если эта женщина, (45) прежде чем она вошла в дом человека, имела на себе долг, (50) ее кредитор не может задержать те мужа. [c.179]

§ 152. (52) Если после того как эта женщина в дом человека (55) вошла, на них возник долг, оба они (60) должны удовлетворить кредитора.

§ 153. (61) Если жена человека даст убить своего мужа ради другого мужчины, (65) эту женщину должны посадить на кол.

§ 154. (67) Если человек познал свою дочь, (70) этого человека должны изгнать из общины.

§ 155. (72) Если человек выбрал невесту своему сыну, и (75) его сын познал ее, (а) потом он сам на лоно ее возлег, и его схватили, этого человека должны связать и в воду (XXXIII, 1) его должны бросить.

§ 156. (2) Если человек невесту своему сыну (5) выбрал, но его сын не познал ее, а он сам на лоно ее возлег, полмины серебра (10) он должен ей отвесить, и все, что из дома своего отца она принесла, (15) он должен ей возместить, и муж по сердцу ее может взять ее в жены.

§ 157. (18) Если человек после (смерти) своего отца (20) возлег на лоно своей матери, их обоих должны сжечь.

§ 158. (24) Если человек (25) после (смерти) своего отца на лоне своей мачехи (?), которая детей родила, был схвачен, (30) этот человек должен быть изгнан из отцовского дома43.

§ 159. (33) Если человек, который в дом своего тестя (35) дал принести брачный дар (и) отдал выкуп, загляделся на другую женщину и (40) сказал своему тестю; “твою дочь в жены я не возьму”, отец девушки все, (45) что ему принесено, может забрать.

§ 160. (47) Если человек в дом своего тестя брачный дар (50) дал принести (и) выкуп отдал, а отец девушки “Дочь мою я тебе не отдам” (55),– сказал, все, что ему принесено, он должен удвоить и вернуть.

§ 161. (60) Если человек в дом своего тестя брачный дар дал принести (и) выкуп отдал, а (потом) (65) равный ему (по положению) оклеветал его, и его тесть хозяину жены44 “Мою дочь в жены ты не возьмешь” (70), – сказал, (то) все, что ему принесено, он должен удвоить и вернуть, (75) а его жену равный ему в жены получить не должен.

§ 162. (78) Если человек жену (80) взял, и она родила сыновей, а (потом) эта женщина к судьбе (XXXIV, 1) ушла45, ее отец не должен предъявлять претензий по поводу ее приданого, (5) ее приданое – только для ее сыновей.

§ 163. (7) Если человек взял жену, и (10) она не дала ему иметь сыновей, (а потом) эта женщина ушла к судьбе, (то), если выкуп, (15) который этот человек принес в дом своего тестя, его тесть ему вернул, по поводу приданого (20) этой женщины предъявлять претензии он не должен, ее приданое – только для ее отцовского дома.

§ 164. (24) Если его тесть (25) выкуп не вернул, (то) из ее приданого столько, сколько (составлял) ее выкуп, он (т.е. муж) должен вычесть, а (30) (остаток) приданого он должен вернуть в ее отцовский дом.

§ 165. (33) Если человек своему наследнику, (35) который ему приятен, подарил поле, сад или дом (и) написал ему документ с печатью, (то), после того как отец (40) ушел к судьбе, когда братья стали делиться, награду, (что) отец (45) ему дал, он должен забрать, и, сверх того, имущество отцовского дома поровну46 (50) они должны разделить.

§ 166. (51) Если человек сыновьям, которых он имел, взял жен, (а) сыну своему (55) малолетнему не взял, (то), после того как отец к судьбе (60) ушел, когда братья стали делиться, из имущества отцовского дома своему брату (65) [c.180] малолетнему, который жену (еще) не взял, сверх его доли (70) серебро (для) выкупа они ему должны положить и (тем) дать возможность взять жену.

§ 167. (74) Если человек (75) жену взял и она родила ему сыновей, (а потом) эта женщина к судьбе (80) ушла, (и) после нее он взял другую женщину, и она родила сыновей, (85) (то), после того как отец к судьбе ушел, (XXXV, 1) сыновья не должны разделяться по матерям: приданое своих матерей (5) они должны взять, а имущество отцовского дома они должны поделить поровну47.

§ 168. (9) Если человек задумал (10) лишить наследства своего сына и сказал судьям: “Сына своего я лишаю наследства”, (15) судьи должны рассмотреть его дело, и если сын тяжкой вины, влекущей за собой лишение (20) наследства, не несет, отец не может лишить наследства своего сына.

§ 169. (25) Если (же) тяжкую вину перед своим отцом, ведущую к лишению наследства, он несет, (30) на первый раз они должны его простить, если (же) он во второй раз тяжко провинился, отец своего сына (35) может лишить наследства.

§ 170. (37) Если человеку его законная супруга родила сыновей, (40) и его рабыня родила сыновей, (и) отец при своей жизни сыновьям, которых ему родила рабыня, (45) сказал: “Мои сыновья” (и) причислил их к сыновьям супруги, (то) после того как их отец к судьбе (50) уйдет, имущество отцовского дома сыновья супруги и сыновья рабыни поровну (55) должны разделить; наследник, сын супруги, из наследственных доль может выбрать и забрать.

§ 171. (60) А если отец при своей жизни сыновьям, которых ему родила рабыня, “Мои сыновья” не сказал, то после того как отец (65) уйдет к судьбе, имущество отцовского дома сыновья рабыни с сыновьями супруги (70) разделять не должны; освобождение рабыни и ее сыновей должно быть установлено, сыновья (же) супруги (75) к сыновьям рабыни претензий по поводу рабства предъявлять не должны; супруга свое приданое (80) и дар, который ее (покойный) муж ей дал и на табличке ей отписал, (85) может взять, и в жилище своего мужа она может жить, (XXXVI, 1) она может пожизненно пользоваться (всем этим), но за серебро продавать не должна, после нее (5) (все это) лишь для ее сыновей.

§ 172. (6) Если (же) ее муж не дал ей подарка, ее приданое (10) они должны ей возместить, и из имущества дома своего мужа долю как один наследник (15) она может взять; если (же) ее сыновья, чтобы заставить (ее) уйти из дома, начнут ее притеснять, судьи (20) должны рассмотреть ее дело и наложить на сыновей наказание, а эта женщина (25) из дома своего мужа уходить не должна; если (же) эта женщина решение об уходе (30) (сама) приняла, подарок, который ей дал ее муж, своим сыновьям (35) она должна оставить, приданое (же) своего отцовского дома она может забрать, и муж, который ее по сердцу, (40) пусть возьмет ее в жены.

§ 173. (41) Если эта женщина там, куда она вошла, своему следующему мужу (45) родила сыновей, (то) после того как эта женщина уйдет к судьбе, ее приданое первые и последующие сыновья (5) должны разделить48.

§ 174. (51) Если своему следующему мужу сыновей она не родила, ее приданое 55) должны забрать только сыновья ее первого мужа.

§ 175. (57) Если раб дворца или раб мушкенума (60) дочь (свободного) человека взял замуж и она родила сыновей, (то) хозяин раба (65) к сыновьям дочери (свободного) человека претензий по поводу рабства предъявлять не должен.

§ 176а. (69) Если раб дворца (70) или раб мушкенума дочь свободного человека взял замуж, и когда он взял ее замуж, вместе с (75) приданым своего отцовского Дома она вошла в дом раба дворца или раба мушкенума, и (80) после того как они объединились, создали (общее) хозяйство (и) приобрели движимое [c.181] имущество, а впоследствии раб дворца (85) или раб мушкенума ушел к судьбе, дочь человека свое приданое (95) должна забрать, а все, что ее муж и она сама (XXXVII, 1) после их объединения приобрели, должны разделить на две части, и (5) половину должен забрать хозяин раба, (а другую) половину должна забрать для своих сыновей дочь человека.

§ 176b. (10) Если у дочери человека приданого не было, все, что ее муж и она сама приобрели с тех пор, как они объединились, (15) на две части должны разделить, и половину хозяин раба должен забрать, (а другую) половину (20) дочь человека пусть заберет для своих сыновей.

§ 177. (22) Если вдова, у которой (все) сыновья – малолетние, (25) решила войти в дом другого (мужа), без ведома судей (30) войти она не должна; когда она будет входить в дом другого (мужа), судьи (35) должны рассмотреть обстоятельства хозяйства мужа ее прежнего и хозяйство мужа ее (40) прежнего мужу ее последующему и (самой) этой женщине должны передать и (45) заставить их выдать (удостоверяющий это) документ; они (муж и жена) должны хранить (это) хозяйство и вырастить малолетних детей; (50) имущество (этого хозяйства) они не должны продавать за серебро, (а) покупатель, который имущество (55) детей вдовы купил, должен потерять свое серебро, имущество (же) к своим хозяевам (60) должно возвратиться.

§ 178. (61) Если (есть жрица) угбабтум, надитум или секретум, которой ее отец приданое (65) дал (и) написал ей (об этом) документ, (но) в документе, который он ей написал, (70) не написал (о том, что) наследство после нее она может отдать (это) куда захочет, и поступать по своему желанию (75) ей не позволил, (то) после того как отец уйдет к судьбе, ее поле и сад (80) должны забрать ее братья, и соответственно размеру ее доли хлеб, масло и шерсть (85) они должны ей выдавать и (этим) удовлетворять ее сердце; если ее братья соответственно размеру (90) ее доли хлеб, масло и шерсть выдавать ей не будут и (XXXVIII, 1) сердца ее не ублаготворят, свое поле и сад пахарю (арендатору), (5) какой ей угоден, она может это отдать, и пусть этот пахарь ее содержит; полем, садом (10) и всем, что ей дал ее отец, она может пользоваться пожизненно, (но) за серебро (15) продавать (их) она не должна, не должна (также) отвечать (ими по требованиям) другого лица: ее наследство (предназначено) только для ее братьев.

§ 179. (20) Если (есть жрица) угбабтум, надитум или секретум49, которой ее отец дал приданое, (25) написал (ей об этом) документ с печатью (и) в табличке, что он ей написал, (о том, что) наследство после нее (30) она может отдать куда захочет, он ей написал (и) поступать по своему желанию позволил, (35) (то) после того как отец уйдет к судьбе, наследство после нее туда, куда она захочет, (40) она может отдать, (а) ее братья не должны с ней спорить.

§ 180. (43) Если отец своей дочери (45) надитум, живущей в обители, или секретум приданого не дал, (то) после того как отец (50) уйдет к судьбе, долю как один наследник (55) она должна получить и пожизненно должна ею пользоваться, (а) наследство после нее – только для ее братьев.

§ 181. (60) Если отец посвятил богу (жрицу) надитум, кадиштум или кульма-шитум50, а приданого (65) ей не дал, -(то) после того как отец уйдет к судьбе, из имущества отцовского дома (70) одну треть (в качестве) ее наследственной доли она должна взять и пожизненно должна этим пользоваться; наследство после нее – (75) только для ее братьев.

§ 182. (76) Если отец дочери своей, надитум Мардука Вавилонского, (80) приданого не дал (и) не написал ей документа с печатью, то после того как отец (85) уйдет к судьбе, из имущества отцовского дома одну треть (в качестве) ее [c.182] наследственной доли при разделе со своими братьями (90) она должна получить, но повинности она нести не должна; надитум Мардука наследство после себя (95) туда, куда она захочет, (XXXIX, 1) должна отдать.

§ 183. (2) Если отец своей дочери-шугетум приданое (5) дал, отдал ее мужу (и) написал ей документ с печатью, (то) после того как отец уйдет к судьбе, из имущества отцовского дома она не должна получить ничего.

§ 184. (15) Если отец своей дочери-шугетум приданого не дал (и) (20) мужу ее не отдал, (то) после того как отец уйдет к судьбе, (25) ее братья должны дать ей приданое соответственно возможностям отцовского дома и мужу (30) должны ее отдать.

§ 185. (31) Если человек малолетнего в его (амниотических) водах (т.е. новорожденного) в усыновление (35) взял и вырастил его, этот воспитанник не может быть у него истребован51.

§ 186. (39) Если человек (40) малолетнего в усыновление взял и после его усыновления своего (кровного) отца (45) и свою (кровную) мать тот обнаружил, этот воспитанник может вернуться в дом своего отца.

§ 187. (50) (Приемный) сын гирсекума, (термин неизвестен), служащего во дворце, и (приемный) сын секретум не может быть (у них) истребован.

§ 188. (54) Если ремесленник (55) взял ребенка на воспитание и научил его своему ремеслу, он не может быть (у него) истребован.

§ 189. (60) Если своему ремеслу он его не обучил, этот воспитанник должен вернуться в дом своего отца.

§ 190. (65) Если человек малолетнего, которого он взял в усыновление и воспитал, не причислил к своим сыновьям, этот воспитанник должен вернуться в дом своего отца.

§ 191. (75) Если человек малолетнего, которого он взял в усыновление и воспитал, и тот работал в его хозяйстве, а потом он (человек) приобрел (кровных) сыновей, решил изгнать из воспитанников, (то) этот (приемный) сын не должен уйти с пустыми руками: отец, воспитавший его, из своего имущества треть в качестве наследственной доли (90) он должен ему отдать, и пусть он (с этим) уйдет, (а) из поля, сада и дома (ничего) он не должен ему да-(95)вать.

§ 192. (96) Если (приемный) сын гирсекума (XL, 1) или (приемный) сын секретум отцу, воспитавшему его, или матери, (5) воспитавшей его, сказал: “Ты мне не отец, ты мне не мать”, ему должны отрезать язык.

§ 193. (10) Если приемный сын грисекума или приемный сын секретум узнал дом своего (кровного) отца и отца, (15) воспитавшего его, и мать, воспитавшую его, возненавидел и в дом своего (кровного) отца (20) ушел, у него должны вырвать глаз.

§ 194. (23) Если человек своего сына кормилице (25) отдал, и этот сын умер на руках у кормилицы, а кормилица (30) без ведома его отца и его матери приложила к груди другого ребенка, ее должны изобличить и (35) за то, что без ведома его отца и матери она приложила к груди другого ребенка, грудь у нее (40) должны отрезать.

§ 195. (41) Если сын ударил своего отца, ему должны отрезать руку.

§ 196. (45) Если человек ослепил глаз сыну человека, его глаз должны ослепить.

§ 197. (50) Если он сломал человеку кость, ему должны сломать кость.

§ 198. (54) Если глаз мушкенуму (55) он ослепил или кость мушкенуму сломал, он должен отвесить 1 мину серебра.

§ 199. (60) Если он ослепил глаз раба человека или сломал кость раба человека, половину его цены (65) он должен отвесить. [c.183]

§ 200. (60) Если человек выбил зуб человеку, равному ему, (70) ему (самому) должны выбить зуб.

§ 201. (71) Если он выбил зуб мушкенуму, он должен отвесить 1/3 мины серебра.

§ 202. (75) Если человек ударил человека, который выше него, (то) всенародно (80) он должен быть бит шестьюдесятью ударами плети из воловьей кожи.

§ 203. (81) Если кто-либо из людей кого-либо из людей, кто равен ему, по щеке (85) ударил, он должен отвесить одну мину серебра.

§ 204. (88) Если мушкенум по щеке мушкенума (90) ударил, он должен отвесить 10 сиклей серебра.

§ 205. (92) Если раб человека кого-либо из людей по щеке (XLI, 1) ударил, ему должны отрезать ухо.

§ 206. (4) Если человек человека (5) во время драки ударил и нанес ему рану, этот человек (10) должен поклясться: “Я не ударил его умышленно” и оплатить врача.

§ 207. (14) Если (же) от удара (15) тот умер, он опять-таки должен поклясться и, если (потерпевший) – сын человека, он (виновный) должен отвесить 1/2 мины серебра.

§ 208. (20) Если (потерпевший) – мушкенум, он должен отвесить 1/2 мины серебра.

§ 209. (23) Если человек дочь человека (25) ударил (и тем) причинил ей выкидыш, 10 сиклей серебра за плод ее чрева 930) он должен отвесить.

§ 210. (31) Если эта женщина умерла, дочь его должны убить.

§ 211. (35) Если дочери мушкенума он ударом причинил выкидыш, 5 сиклей серебра (40) он должен отвесить.

§ 212. (41) Если эта женщина умерла, он должен отвесить 1/2 мины серебра.

§ 213. (45) Если он ударил рабыню человека и (тем) причинил ей выкидыш, 2 сикля серебра (50) он должен отвесить.

§ 214. (51) Если эта рабыня умерла, он должен отвесить 1/3 мины серебра.

§ 215. (55) Если врач сделал человеку большой надрез бронзовым ланцетом и (тем) исцелил (этого) человека (60) или на виске человека сделал надрез бронзовым ланцетом и (тем) исцелил глаз (этого) человека, (65) он (пациент) должен отвесить 10 сиклей серебра.

§ 216. (67) Если (пациент) – мушкенум, он (врач) может взять 5 сиклей серебра.

§ 217. (70) Если пациент – раб человека, хозяин раба должен дать врачу 2 сикля серебра.

§ 218. (74) Если врач человеку (75) сделал большой надрез бронзовым ланцетом и (тем) причинил человеку смерть или на виске у человека (80) сделал надрез бронзовым ланцетом и (тем) ослепил глаз (этого) человека, ему должны отрезать руку.

§ 219. (84) Если врач большой надрез (85) сделал бронзовым ланцетом рабу мушкенума и (тем) причинил (ему) смерть, он должен отдать раба за раба.

§ 220. (89) Если на его виске (90) он сделал надрез бронзовым ланцетом и (тем) ослепил его глаз, он должен отвесить серебро, (равное) половине его цены.

§ 221. (95) Если врач кость человека (XLII, 1) сломанную вправил или больную мышцу (5) исцелил, пациент должен дать врачу 5 сиклей серебра.

§ 222. (10) Если (пациент) – мушкенум, он должен дать три сикля серебра.

§ 223. (13) Если (пациент) – раб человека, хозяин раба (15) должен дать врачу 2 сикля серебра.

§ 224. (18) Если лекарь быков или ослов (20) сделал быку или ослу большой [c.184] надрез и исцелил животное, хозяин быка или осла (25) должен дать лекарю в качестве его платы 1/6 сикля серебра.

§ 225. (29) Если быку или ослу (30) он сделал большой надрез и (тем) причинил (животному) смерть, 1/5 его цены хозяину быка или осла (35) он должен отдать.

§ 226. (36) Если цирюльник без ведома хозяина раба рабский знак чужому рабу (40) сбрил, этому цирюльнику должны отрезать руку.

§ 227. (43) Если человек обманул цирюльника и (45) он сбрил рабский знак чужому рабу, этого человека должны убить и (50) на его воротах повесить; цирюльник (же) должен поклясться: “Умышленно я не сбривал” и (55) может быть свободен.

§ 228. (56) Если строитель построил дом человеку и завершил его для него, (60) (хозяин) должен дать ему в качестве награды 2 сикля серебра за 1 cap (площади) дома.

§ 229. (64) Если строитель построил дом человеку, но работу свою сделал непрочно, и построенный дом (70) рухнул и причинил смерть хозяину дома, этот строитель должен быть убит.

§ 230. (73) Если он причинил смерть сыну хозяина дома, (75) должны убить сына этого строителя.

§ 231. (77) Если он причинил смерть рабу хозяина дома, раба, равноценного (погибшему) рабу, (80) он должен отдать хозяину дома.

§ 232. (82) Если он погубил имущество хозяина дома, все, (85) что он погубил, он должен возместить, и так как дом, который он построил, он построил непрочно, и (дом) обвалился, (90) он должен отстроить дом за свой собственный счет.

§ 233. (93) Если строитель построил человеку дом и (95) постройку свою сделал непрочно, и стена покривилась, этот строитель (XLIII, 1) должен укрепить стену на свои собственные деньги.

§ 234. (4) Если корабельщик (5) построил (букв.: законопатил) человеку корабль (вместимостью) в 60 гур, хозяин должен дать ему в качестве его награды 2 сикля серебра.

§ 235. (10) Если корабельщик построил корабль для человека, но работу свою сделал неискусно, и (15) в том же году корабль затонул или в нем выявились пороки, корабельщик (20) должен разобрать этот корабль и за свой собственный счет укрепить его и прочный корабль (25) отдать хозяину корабля.

§ 236. (27) Если человек корабельщику свой корабль (30) отдал в наем, а корабельщик был небрежен и корабль потопил или (иным образом) погубил, (35) корабельщик должен возместить корабль хозяину корабля.

§ 237. (38) Если человек корабль и корабельщика (40) нанял и зерном, шерстью, маслом, финиками или каким-либо иным грузом загрузил, (45) а этот корабельщик был небрежен и потопил корабль и то, что (было) в нем, (50) корабельщик и все, что он в нем погубил, (55) должен возместить.

§ 238. (56) Если корабельщик потопил корабль человека, но (затем) поднял его, (60) он должен отдать серебро (в размере) половины его цены.

§ 239. (62) Если человек нанял корабельщика, 6 гур зерна (65) за год он должен ему дать.

§ 240. (67) Если корабль плывущего вверх по течению корабль плывущего вниз по течению (70) ударил и потопил, хозяин корабля, чей корабль потоплен, все, что погибло на его корабле, перед богом (75) должен подтвердить, и плывущий вверх по течению, который корабль плывущего вниз по течению потопил, корабль и все погибшее (80) должен ему возместить. [c.185]

§ 241. (81) Если человек забрал вола в залог, он должен отвесить 1/3 мины серебра.

§ 242–243. (85) Если человек нанял (волов) на 1 год, (то) за основного (букв.: заднего) вола 4 гура зерна, за подпряжного (букв.: среднего) вола (90) 3 гура зерна он должен отдать52.

§ 244. (XLIV, 1) Если человек нанял вола или осла, и в степи его убил лев, (5) (убыток лежит) только на его хозяине.

§ 245. (6) Если человек нанял вола и небрежностью или побоями (10) причинил ему смерть, он должен возместить хозяину вола, равного (погибшему) волу.

§ 246. (14) Если человек (15) нанял вола и сломал, ему ногу или перерезал шейное сухожилие, (то) вола, равного искалеченному волу, (20) он должен возместить хозяину вола.

§ 247. (22) Если человек нанял вола и повредил ему глаз, (25) он должен отдать хозяину быка серебро, равное половине его цены.

§ 248. (28) Если человек нанял вола и (30) сломал ему рог, отрезал хвост или стер ему холку, серебро (в размере) 1/5 его цены (35) он должен отдать.

§ 249. (36) Если человек нанял вола, а бог поразил его, и он умер, (40) человек, который нанял вола, должен поклясться во имя Бога и может быть свободен.

§ 250. (44) Если бык, когда по улице (45) он шел, забодал человека и убил его, по этому делу (50) нельзя предъявлять иск.

§ 251. (52) Если бык человека бодлив, и о том, что он бодлив, (55) его квартал его предупредил, но он не притупил ему рога и за своим быком не присматривал, а (60) этот бык забодал кого-либо из людей и причинил ему смерть, 1/2 мины серебра (65) он должен отдать.

§ 252. (66) Если (потерпевший) – раб человека, он должен отдать 1/3 мины серебра.

§ 253. (69) Если человек человека (70) для работы на своем поле нанял и дал ему зерно для посевной работы, (75) вручил ему волов и связал его договором об обработке поля, (то), если этот человек семена или корм украл и (80) в его руке (краденое было) схвачено, ему должны отрезать руку.

§ 254. (83) Если зерно для посевной работы он взял, но волов (85) истощил, он должен возместить в двойном количестве зерно, которое он получил.

§ 255. (83) Если волов человека в наем (90) он отдал либо семена украл и в поле (зерна) не произвел, этого человека должны изобличить, и (95) во время жатвы он должен отмерить за 1 бур (площади поля) 60 гур зерна.

§ 256. (97) Если он не способен исполнить свое обязательство53, (то) на этом поле волами (100) его должны волочить (до смерти?).

§ 257. (101) Если человек (XLV, 1) нанял земледельца, он должен дать ему 8 гур зерна в год.

§ 258. (5) Если человек нанял погонщика быков, он должен дать ему 6 гур зерна в год.

§ 259. (10) Если человек украл плуг на общинной орошаемой земле, 5 сиклей серебра хозяину плуга (15) он должен отдать.

§ 260. (16) Если он украл легкий плуг (?) или борону, 3 сикля серебра (20) он должен отдать.

§ 261. (21) Если человек нанял пастуха для пастьбы волов или овец, (25) он должен дать ему 8 гуров зерна в год.

§ 262. (28) Если человек вола или овцу (30) для […]

§ 263. (37) Если вола или овцу, что ему даны, он погубил, (то) (40) он должен [c.186] возместить их хозяину вола, равного (погибшему) волу, (или) овцу, равную (погибшей) овце.

§ 264. (44) Если пастух, (45) которому дан для пастьбы крупный и мелкий скот, свою наемную плату полностью (50) получил (и) удовлетворен, (но) допустил уменьшение числа крупного скота (или) числу мелкого скота (55) позволил уменьшиться, (или) уменьшил приплод, приплод и доход согласно его договору (60) он должен отдать.

§ 265. (61) Если пастух, которому дан для пастьбы крупный и мелкий скот, (65) совершил преступление (и) изменил клеймо или продал (скот) за серебро, (70) его должны изобличить и то, что он украл, крупный и мелкий скот, их хозяину (75) он должен возместить.

§ 266. (76) Если в загоне для скота случилось прикосновение бога (эпидемия) или лев убил (животное), пастух должен очистить себя перед богом54, а (80) хозяин загона должен принять на себя убыль в загоне.

§ 267. (82) Если пастух был небрежен и допустил в загоне заразную болезнь55, пастух ущерб от болезни, (85) которая случилась в загоне, крупный и мелкий скот должен возместить и отдать его хозяину.

§ 268. (90) Если человек нанял вола для молотьбы, его наемная плата – 20 сила.

§ 269. (93) Если он нанял осла для молотьбы, (95) его наемная плата – 10 сила.

§ 270. (96) Если он нанял козла для молотьбы, его наемная плата – 1 сила.

§ 271. (99) Если человек (100) нанял вола, повозку и погонщика, (XLVI, 1) он должен отдать за один день 180 сила зерна.

§ 272. (3) Если человек одну только повозку (5) нанял, он должен отдать за один день 40 сила зерна.

§ 273. (8) Если человек нанял наемного работника, (10) он должен отдавать от начала года до пятого месяца 6 ше серебра в день, (а) (15) от шестого месяца до конца года он должен отдавать 5 ше серебра в день.

§ 274. (20) Если человек нанимает ремесленника, плату […] 5 ше серебра, (25) плату изготовителя тканей (?) 5 ше серебра, плату изготовителя тонких тканей (?) […] серебра, плату резчика печатей (30) […] серебра, плату изготовителя луков […] серебра, плату кузнеца […] серебра, (35) плату столяра 4 (?) ше серебра, плату кожевника […] ше серебра, плату изготовителя изделий из тростника (4) […] ше серебра, плату устроителя […] серебра должен отдавать за один день.

§ 275. (45) Если человек нанял судно, [идущее вниз по тече]нию, его плата за один день – 3 ше серебра.

§ 276. (49) Если он нанял судно, идущее вверх по течению, (50) он должен отдать 21/2 сикля серебра в качестве его платы за 1 день.

§ 277. (53) Если человек нанял судно (грузоподъемностью) в 1 гур, (55) за один день он должен отдать 1/6 сикля серебра.

§ 278. (58) Если человек купил раба или рабыню, и до истечения месяца на него напала падучая (?), он должен вернуться к своему продавцу, а покупатель (65) может забрать серебро, которое он отвесил.

§ 279. (67) Если человек купил раба или рабыню, (а) он (раб) станет предметом виндикации56, (70) по виндикации должен отвечать его продавец.

§ 280. (72) Если человек в чужой стране (75) купил раба или рабыню, и когда он пришел в свою страну, (80) господин раба или рабыни признал своего раба или рабыню, (то) если они, раб и рабыня,– уроженцы (нашей) страны, (85) их освобождение должно быть установлено без всякой платы.

§ 281. (88) Если (они) – уроженцы другой страны, покупатель (90) должен [c.187] объявить перед богом (сумму) серебра, которую он отвесил, и (тогда) хозяин раба или рабыни серебро, которое он отвесил, купцу (95) может отдать и выкупить своего раба или свою рабыню.

§ 282. (97) Если раб сказал своему господину: “Ты мне не господин”, (100) он (господин) может изобличить его как своего раба, и его господин может отрезать ему ухо.

 

[Эпилог]

 

(XLVII, 1) (Вот) справедливые законы, которые Хаммурапи, могущественный царь, (5) установил и (тем) даровал стране твердый порядок и надлежащее управление. Хаммурапи, (10) совершенный царь я (семь!). Черноголовыми, которых Эллиль даровал мне, (и) пастырство над которыми дал мне Мардук, (15) я не пренебрегал, я отыскивал для них благополучные места, (из) тяжких трудностей (20) я открывал выход, я привел к ним свет. Могучим оружием, которое Забаба и Иштар (25) вручили мне, мудростью, которой наделил меня Хайа, могуществом, которое даровал мне Мардук, (30) врагов на севере и на юге я истребил, уничтожил раздоры, ублаготворил страну, (35) дал людям всех поселений пребывать на (безопасных) пастбищах и не подпускал к ним тревогу. (40) Великие боги призвали меня, и вот я – пастырь-миротворец, чей скипетр (45) прям, благая сень, простертая над моим градом. На лоне своем (50) я держу людей Шумера и Аккада, с помощью моего духа-покровителя процвели они, (55) мирно правил я ими, премудростью своей я укрывал их.

Дабы сильный слабого (60) не притеснял, дабы сироте и вдове была оказываема справедливость, в Вавилоне, городе, которому Ану и Эллиль (65) главу его вознесли, в Эсагиле, храме, чьи основания прочны как небо и земля, (70) чтобы судить судебные дела страны, чтобы решать судебные решения страны (и) притесняемому оказывалась справедливость, мои драгоценные повеления (75) я написал на своей стеле и перед статуей моей, (именуемой) “Справедливый царь”, я установил (ее).

Царь, который среди всех царей (80) превосходен,– я! Мои указы превознесены, мое могущество не имеет равного. По повелению Шамаша, (85) великого судии небес и земли, справедливость моя в стране да восторжествует! По указу (90) Мардука, моего владыки, предначертания мои да не встретят нарушителя! В Эсагиле, которую я люблю, имя мое (XLVIII, 1) да будет поминаемо вовеки!

Обиженный человек, у которого судебный спор (5) возникает, пусть придет перед статую мою, именуемую “Справедливый царь”, и стелы моей (10) начертание пусть он заставит огласить, указы мои драгоценные пусть он услышит, и (15) стела моя (надлежащий) указ пусть ему покажет, пусть он увидит свой закон (и) пусть успокоит свое сердце. (20) “Хаммурапи-де – владыка, что словно отец родной был для людей, (25) перед словом Мардука, своего владыки, он склонялся и победы для Мардука на севере и (30) на юге он одержал, сердце Мардука, своего владыки, ублаготворил и благоденствием (35) наделил навеки, а страной правил справедливо”,– так (40) пусть он скажет и перед владыкой моим Мардуком и Царпаниту, моей владычицей, (45) от всего сердца пусть он меня благословит. Шеду и Ламассу, боги, вступающие в Эсагилу, (50) (и сами) кирпичи Эсагилы славу мою ежедневно перед (55) Мардуком, моим владыкой, и Царпаниту, моей владычицей, да делают доброй.

В будущие (60) времена, когда бы то ни было, царь, который в стране появится, слова (65) справедливые, что я на стеле моей написал, да соблюдет, судебные дела [c.188] (70) страны, которые я судил, решения страны, которые я решал, да не изменит, предначертания мои да не нарушит. (75) Если этот человек (будет) благоразумен и способен править страной справедливо, к указам, что я написал на моей стеле, пусть он будет почтителен, (80) путь и направление, судебные дела страны, которые я судил, судебные решения страны, которые я решал, эта стела (85) да покажет ему, и черноголовыми своими да правит он справедливо, судебные дела их пусть он судит, судебные решения их (90) пусть он решает, в стране своей беззаконных и злых пусть он искоренит, людей своих пусть ублаготворит.

(95) Хаммурапи, справедливый царь, которому Шамаш даровал истину, я (есмь)! Мои указы превознесены, (100) мои деяния не имеют равных, лишь для глупца пусты (они), (XLIX, 1) (но) мудрому созданы для соблюдения. Если этот человек к указам моим, что на стеле своей я написал, (5) будет почтителен, судебное решение мое не нарушит, слова мои не исказит, предначертания мои не изменит,– человек этот, подобно мне, (есть) справедливый царь. Скипетр его Шамаш (15) да удлинит, (и) людей своих да пасет он справедливо!

Если же этот человек к указам моим, (20) что на стеле своей я написал, не будет почтителен, проклятиями моими пренебрежет и (25) проклятия богов не убоится и судебные дела, которые я судил, отменит, слова мои (30) исказит, предначертания мои изменит, имя мое, написанное (на этой стеле), выскоблит (и) (35) имя свое впишет (или) из-за (боязни) этих проклятий кого-либо (другого) заставит, (то) у человека этого, (40) будь он царь или эн, или энси, или (просто) человек, называемый по имени, (45) великий Ану, отец богов, провозгласивший мое царствование, царский блеск да отнимет, (50) скипетр его да сломает, судьбу его да проклянет!

Эллиль, владыка судящий судьбы, (55) чье повеление неоспоримо, возвеличивающий мою царственность, неусмиряемый бунт, (60) погибельный мятеж в жилище его да разожжет, плачевное царствование, (65) краткие дни, голодные годы, беспросветную тьму, (70) внезапную смерть да назначит он ему уделом, погибель его города, рассеяние его людей, (75) низложение его царственности, исчезновение из страны имени его и памяти своими почитаемыми устами (80) он да изречет!

Нинлиль, великая матерь, чье повеление почитаемо в Экуре, (85) владычица, одобряющая мои помыслы, в месте тяжбы и решения перед лицом Эллиля (90) дело его да сделает проигрышным, разорение его страны, погибель его людей, излитие жизни его словно воды (95) да вложит она в уста Эллиля!

Эйя, великий государь, чьи предопределения судеб первенствуют (среди прочих), мудрец (среди) богов, кому известно все сущее, продлевающий (L, 1) дни моей жизни, разумение и мудрость у него да отнимет, (5) в безумие его да ввергнет, реки его в истоках да заткнет, (10) в стране его хлеба, жизни людей, да не произведет!

Шамаш, великий судия (15) небес и земли, справедливо правящий живыми существами, владыка, мое упование, (20) царство его да ниспровергнет, судебного Дела его да не рассудит, путь его да искривит, порядок в войске его (25) да погубит, при жертвенном гадании дурное предзнаменование57, предсказывающее искоренение основ его царства (30) и погибель его страны да пошлет он ему, злое слово Шамаша быстро да постигнет его, наверху (35) из числа живых да извергнет он его, (а) внизу, в преисподней дух его (40) да заставит он жаждать воды!

Син, владыка небес, бог, сотворивший меня, тот, чьи оракулы прославлены среди богов, (45) венца и престола царствования да лишит его, тяжкое наказание, великую кару, что с тела его (50) не исчезнет, да нашлет он на нею, дни, месяцы [c.189] и годы его правления в плаче (55) и стенаниях да приведет он к концу, ненавистника царственности его да заставит его он увидеть, жизнь, (60) что подобна смерти, на долю да присудит он ему!

Адад, владыка изобилия, (65) ороситель небес и земли, мой союзник, дождей с неба и половодья (70) в источниках его да лишит, страну его голодом и нуждой (75) он да погубит, над городом его яростно да воскликнет, страну его в руины потопа (80) да обратит!

Забаба, великий воитель, первородный сын Экура, (85) шествующий одесную меня, на поле битвы да сломает его оружие, день в ночь да превратит для него и (90) врагу его над ним да позволит он восторжествовать!

Иштар, владычица войны и битвы, обнажающая (95) мое оружие, моя милостивая богиня-покровительница, возлюбившая мое правление, в сердце своем (100) яростном, в гневе своем великом царствование его да проклянет, благо его (105) во зло да обратит, (LI, 1) (диттографический повтор предыдущей строки) на поле войны и битвы оружие его да сломает, (5) смуту и мятеж да нашлет она на него, воинов его да ниспровергнет, (10) кровью их да напоит землю, кучи трупов воинства его (156) да разбросает в степи, бойцам его милосердия да не окажет, его (же) самого (20) в руки его врага да предаст она и во враждебную страну в оковах да уведет она его!

Нергал, (25) могучий среди богов, неудержимый в сражении, дающий мне одерживать победы, своим божественным оружием (30) великим, точно огнем, людей его да сожжет, (35) своим могучим оружием да рассечет он его и члены его словно глиняное изваяние да сокрушит!

(40) Нинту, возвышенная владычица стран, моя мать-родительница, наследника да отнимет у него, (45) потомства да не даст ему иметь, среди людей его отпрыска человеческого она да не создаст!

(50) Нинкаррак, дочь Ану, говорящая благое обо мне в Экуре, (55) тяжкую болезнь, злую немочь, болезненную язву, которым нет исцеления, (чьей) сути врач (60) не понимает, (которую) повязкой он не успокоит (и) словно смертельный укус из членов его не удалит, (65) да нашлет она на него, и пока жизнь его не угаснет, свою (утраченную) мужскую силу он да оплакивает!

(70) Великие боги небес и земли, ануннаки все в совокупности, (75) дух-хранитель храма, кирпичи Эбаббара его самого, его семя, его страну, его воинов, (80) его людей и его войско страшным проклятием да проклянут!

Проклятиями этими Эллиль из непререкаемых уст своих его да проклянет, и (90) тотчас они его да постигнут! [c.190]

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

1 Черноголовые – семиты. [c.190]

Вернуться к тексту

2 В тексте с детерминативом бога. [c.190]

Вернуться к тексту

3 Букв.: заставил выпустить. [c.190]

Вернуться к тексту

4 То есть публично; возможно, речь идет о народном собрании. [c.190]

Вернуться к тексту

5 То есть храмовое или государственное, но не царское. [c.190]

Вернуться к тексту

6 В данном случае речь безусловно идет о малолетнем сыне. [c.190]

Вернуться к тексту

7 Неполноправный гражданин вавилонского общества. [c.190]

Вернуться к тексту

8 Букв.: ушел к своей судьбе. [c.190]

Вернуться к тексту

9 Букв.: поднятие: имеется в виду поднятие рук при клятве. [c.190]

Вернуться к тексту

10 То есть было совершенно убийство. [c.190]

Вернуться к тексту

11 Редум – воин, получивший от царя недвижимое и движимое имущество в пожизненное пользование без права отчуждения и обязанный отправиться на войну по первому зову; баирум (букв.: ловец) – примерно то же, что и редум. [c.190]

Вернуться к тексту

12 То есть ильк – термин от вавилонского слова “алакум” (ходить), обозначавший права и обязанности воина или другого зависимого, а также имущество, полученное от государства за царскую службу. [c.190]

Вернуться к тексту

13 Тамкар – торговый агент, состоявший на царской службе и производивший также различного рода торговые и ростовщические операции на свой страх и риск. [c.191]

Вернуться к тексту

14 Декум и лапуттум – командные чины в армии. [c.191]

Вернуться к тексту

15 Букв.: война исторжения, т.е. человека из хозяйства воина, которого нельзя привлекать к исполнению повинностей. [c.191]

Вернуться к тексту

16 Букв.: он поднимается на своем серебре; ср. русское: его деньги вылетели в трубу. [c.191]

Вернуться к тексту

17 Надитум – жрица; букв.: брошенная или покинутая. [c.191]

Вернуться к тексту

18 Букв.: за доход. [c.191]

Вернуться к тексту

19 Документ составлялся на необожженной глине; при смачивании глиняного документа можно было легко уничтожить прежнюю надпись и сделать другую.

Вернуться к тексту

20 То есть кредитор (ростовщик). [c.191]

Вернуться к тексту

21 То есть должник. [c.191]

Вернуться к тексту

22 То есть эквивалентно всей сумме договора в серебре. Проценты за один год капитализировались с самого начала, поэтому они либо включались в сумму займа, либо прибавлялись к ней. [c.191]

Вернуться к тексту

23 Царский тариф – 20 % годовых за серебро и 331/2 % за зерно. Что имеется в виду в данном случае, трудно сказать, хотя можно предположить, что поскольку возвращается не серебро, а зерно, то, вероятно, выплачивается 331/2%, а не 20%.

Вернуться к тексту

24 Букв.: сыновья полей. [c.191]

Вернуться к тексту

25 То есть сверх того зерна, которое было собрано с потравленного поля. [c.191]

Вернуться к тексту

26 По-видимому, на время, когда созревал урожай, скот не выпускали за городские ворота, опасаясь потрав. [c.191]

Вернуться к тексту

27 Возможно, имеется в виду не только дом, но и земля (ср. русское двор). Ильковый дом, т.е. хозяйство, полученное за царскую службу. Ср. § 27. [c.191]

Вернуться к тексту

28 Этот параграф дошел только во фрагментах, на стеле он выскоблен. Текст не совсем ясен, так как за зерно брали 331/2 %, а не 20 % (1/5), как здесь сказано. [c.191]

Вернуться к тексту

29 Шамаллум – помощник торгового агента, тамкара; мелкий торговец, торгующий вразнос. [c.191]

Вернуться к тексту

30 Очевидно, нужно сосчитать число дней, потраченных шамаллумом в дороге. [c.191]

Вернуться к тексту

31 Такой высокий процент обусловлен длительностью путешествия и большим риском. Ср. § 103. [c.191]

Вернуться к тексту

32 Букв.: голову серебра. [c.191]

Вернуться к тексту

33 То есть с клятвой. [c.191]

Вернуться к тексту

34 Угбабтум – одна из категорий жриц. [c.191]

Вернуться к тексту

35 Речь идет о том, что ростовщик захватил в долговую кабалу человека, глава семьи которого ничего ему не должен. [c.191]

Вернуться к тексту

36 Сын человека – социальный термин (если речь не идет о малолетнем), обозначающий представителя наиболее привилегированных вавилонских граждан. [c.191]

Вернуться к тексту

37 Простирать палец – указывать на дурное поведение женщин. [c.191]

Вернуться к тексту

38 Энтум – одна из категорий жриц. [c.191]

Вернуться к тексту

39 To есть ему следует сделать прическу раба, выбрить рабский знак. [c.191]

Вернуться к тексту

40 То есть доказать свою невиновность путем испытания водой. [c.191]

Вернуться к тексту

41 Обычный перевод: наложница, но возможно, жрица. [c.191]

Вернуться к тексту

42 Надитум не могла сама рожать детей, но она могла для этой цели предоставить своему мужу рабыню; дети от этой рабыни считались детьми самой надитум. [c.191]

Вернуться к тексту

43 То есть изгнан из дома и лишен наследства. [c.191]

Вернуться к тексту

44 То есть жениху. [c.191]

Вернуться к тексту

45 То есть умерла (или умер – как в § 165). [c.191]

Вернуться к тексту

46 Речь, очевидно, идет о движимом имуществе, а недвижимое было полностью подарено любимому сыну. [c.191]

Вернуться к тексту

47 То есть независимо от того, первая или вторая жена была их матерью. [c.191]

Вернуться к тексту

48 To есть дети обоих мужей. [c.191]

Вернуться к тексту

49 Секретум – одна из категорий жриц. [c.191]

Вернуться к тексту

50 Кадиштум (“святая”) и кульмашитум (“забытое семя”) – жрицы, точное значение неизвестно. [c.191]

Вернуться к тексту

51 То есть по поводу него нельзя предъявлять судебные претензии. [c.191]

Вернуться к тексту

52 При езде цугом переднее животное, ослабляя постромки, выполняет меньшую работу, нежели находящееся сзади, впряженное непосредственно в телегу. [c.191]

Вернуться к тексту

53 Букв.: свою обязанность или ответственность. [c.191]

Вернуться к тексту

54 То есть поклясться. [c.191]

Вернуться к тексту

55 Букв.: белянка. [c.191]

Вернуться к тексту

56 Юридический термин, означающий истребование своей собственности из чужого неправомерного владения. [c.191]

Вернуться к тексту

57 Букв.: скверное мясо (гадали на внутренностях животных). [c.191]

Вернуться к тексту

 

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НЕКОТОРЫХ ТЕРМИНОВ

 

Адад (Ада) – бог грома, молнии, дождя и бури в древнем Двуречье и Сирии; центр культа – г. Бит-Каркар с храмом Эугалгал. [c. 661]

К тексту: c. 169 (1), c. 169 (2), c. 173 (1), c. 173 (2), c. 190; к примечаниям: Каркар; Эугалгал.

 

Айя – богиня Двуречья, супруга Шамаша. [c. 662]

К тексту: c. 169.

 

Ан (аккад. Ану) – см. Анум.

 

Анум (шумер. Ан, аккад. Ану) – шумерский (позднее вавилоно-ассирийский) бог неба, глава верховной триады богов, в которую входили также Энлиль и Энки; главное место почитания – г. Урук. [c. 662]

К тексту: c. 169 (1), c. 169 (2), c. 169 (3), c. 188, c. 189, c. 190; к примечаниям: Нанна, Урук Эанна, Энлиль, Энки.

 

Ануннаки – в мифологии древненго Двуречья божества земли и подземного мира. [c. 662]

К тексту: c. 169, c. 190. к примечанию Игиги.

 

Ашшурбанапал (Сарданапал) – ассирийский царь (668 – до конца 630-х гг. в Ассирии, 648–627 гг. до н.э. в Вавилонии под именем Кандалану). [c. 662]

К тексту: c. 168

 

Гирсу – см. Нингирсу

 

Даган (Дагон) – западносемитский бог благодетельной воды (дождя, рыболовства). [c. 663]

К тексту: c. 170.

 

Дамкина (Дамгальнунна) – богиня Двуречья, супруга Эа, мать Мардука. [c. 663]

К тексту: c. 170.

 

Забаба (Замама) – главный бог г. Киша, изображался в виде орла. [c. 663]

К тексту: c. 169, c. 189, c. 190; к примечанию Эметеурсаг

 

Игиги – в мифологии древнего Двуречья божества неба в противоположность земным – аннунакам.

[c. 664]

К тексту: c. 169

 

Инанна (Минина, Нана) – шумерская богиня любви и женского плодородия, покровительница материнства; впоследствии ее культ слился с культом главного женского божества аккадцев, богини любви и раздоров Иштар. [c. 664]

К тексту: c. 169 (1), c. 169 (2), c. 169 (3), c. 170 (1), c. 170 (2), c. 170 (3), c. 170 (4), c. 188, c. 190; к примечаниям: Хурсагкаламма, Эанна, Эмах, Эмешмеш.

 

Иштар – см. Инанна.

 

Мама – вавилонская богиня-мать, создательница людей; отождествлялась с богиней Аруру. [c. 664]

К тексту: c. 169; к примечанию Нинту.

 

Мардук – вначале бог-покровитель г. Вавилона, после XVIII в. – верховное божество всего вавилонского пантеона. [c. 665]

К тексту: c. 169 (1), c. 169 (2), c. 170, c. 182, c. 183, c. 188 (1), c. 188 (2), c. 188 (3), c. 188 (4), c. 188 (5), c. 188 (6), c. 188 (7), c. 188 (8); к примечаниям: Дамкина, Набу, Царпаниту, Эсагила.

 

Набу (Туту) – вавилонский бог знания, письма и мудрости, считался сыном Мардука; покровитель г. Борсиппы. [c. 665]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Борсиппа, Эзида.

 

Нанна (аккад. Син) – шумерский бог Луны, сын Энлиля и внук Ану, один из эпитетов – Магур (шумер. “Корабль”); главный культовый центр – г. Ур. [c. 665]

К тексту: c. 169, c. 189; к примечанию Экишнугаль.

 

Нергал – один из главных богов вавилоно-ассирийского пантеона, бог болезни, смерти и кровопролитной войны, “владыка обширной страны” (т. е. царства мертвых); отождествлялся с планетой Марс. [c. 665]

К тексту: с. 190

 

Ниназу (букв, владыка, знающий воду) – бог-лекарь, один из богов врачевания, охранителей здоровья в древнем Двуречье. [c. 666]

К тексту: c. 170

 

Нингирсу (Гирсу) – шумерский бог-покровитель г. Лагаша. [c. 666]

К тексту: c. 169; к примечанию Лагаш.

 

Нинкаррак (Гула) – богиня врачевания в древнем Двуречье, жена бога войны Нинурты; изображалась в виде собаки. [c. 666]

К тексту: c. 190

 

Нинлиль – супруга верховного бога шумерского пантеона Энлиля. [c. 666]

К тексту: c. 189

 

Нинту – богиня-мать, покровительница плодородия в древнем Двуречье; отождествлялась с богиней Мама. [c. 666]

К тексту: c. 169, c. 190; к примечанию Кеш.

 

Нинурта – месопотамский бог удачной войны; отождествляется с планетой Сатурн. [c. 666]

К примечанию Нинкаррак.

 

Син – см. Нанна.

 

Синмубаллит – отец Хаммурапи, царь Вавилона (1812–1793 гг. до н.э.). [c. 667]

К тексту: c. 170.

 

Сумулаэль – вавилонский царь (1880–1845 гг. до н.э.), предок Хаммурапи. [c. 667]

К тексту: c. 170.

 

Тишпак – бог-покровитель Эшнунны (немесопотамского, вероятно, кутийского или луллубейско-эламского происхождения). [c. 667]

К тексту: c. 170.

 

Туту – см. Набу.

 

Ураш – божество Двуречья, связанное с плодородием земли, пашни. [c. 667]

К тексту: c. 169.

 

Уту (аккад. Шамаш) – бог Солнца, правосудия и предзнаменований в древнем Двуречье, блюститель справедливости и “судья богов”; главные центры почитания – Сиппар и Ларса. [c. 667]

К тексту: c. 167, c. 169 (1), c. 169 (2), c. 169 (3), c. 188, c. 189 (1), c. 189 (2), c. 189 (3), c. 189 (4); к примечаниям: Айя, Эбарра.

 

Хаммурапи – вавилонский царь (1792–1750 гг. до н.э.), шестой царь I Вавилонской (Аморейской) династии. [c. 668]

К тексту: c. 167 (1); c. 167 (2); c. 168 (1); c. 168 (2); c. 168 (3); c. 168 (4); c. 169 (1); c. 169 (2); c. 169 (3); c. 169 (4); c. 169 (5); c. 188 (1); c. 188 (2); c. 188 (3); c. 189; к примечаниям: Синмубаллит, Сумулаэль.

 

Царпаниту (“Блистающая”) – вавилонская богиня, супруга Мардука. [c. 668]

К тексту: с. 188 (1), с. 188 (2).

 

Шамаш – см. Уту

 

Шеду и Ламассу – духи-хранители вавилоно-ассирийского пантеона; их изображения в виде крылатых быков ставились перед входом в храмы и дворцы. [c. 668]

К тексту: c. 188.

 

Эйя (Эа) – см. Энки.

 

Эллиль – см. Энлиль.

 

Энки (шумерск.; аккадск. Эа) – бог моря и подземных вод, а также бог-покровитель мудрости, письма и наук, дававший исцеление, и оракул. Ему было посвящено мифическое животное “Горный козел Абзу” (вавилонск. Апсу). [c. 668]

К тексту: c. 169, c. 170, c. 189; к примечаниям Анум, Мальг(и)ум, Эабзу.

 

Энлиль (аккад. Эллиль) – шумерский бог воздуха, “царь богов”, позднее бог Земли, сын Ана, также “царя богов”. Со времен III династии Ура – главный бог пантеона. [c. 668]

К тексту: c. 169 (1), c. 169 (2), c. 169 (3), c. 188 (1), c. 188 (2), c. 189 (1), c. 189 (2), c. 189 (3), c. 190; к примечаниям: Нанна, Нинлиль, Ниппур, Экур.

 

Эрра – шумерский бог чумы. [c. 669]

К тексту: c. 169.

 

УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ И ЭТНИЧЕСКИХ НАИМЕНОВАНИЙ

 

Адаб – город в древнем Двуречье, совр. Бисмая. [c. 669]

К тексту: c. 169.

 

Аккад (область) – название северной части нижней Месопотамии (где лежали, в частности, города Аккад и Вавилон); отсюда – официальное наименование Нововавилонского государства в высоком стиле, синоним “Вавилонии”. Ср. Шумер и Аккад. [c. 669]

К тексту: c. 168, c. 170; к примечанию Эмах, Эулмаш.

 

Ашшур – древняя столица Ассирии, совр. Калаат-Шеркат. [c. 670]

К тексту: c. 168 (1), c. 168 (2), c. 169.

 

Борсиппа – пригород Вавилона на правом берегу Евфрата, центр культа бога Набу. [c. 670]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Набу, Эзида.

 

Вавилон (аккад. Баб-Или, шумер. Ка-дингир – Ворота бога) – город на Евфрате. [c. 670]

К тексту: c. 168 (1), c. 168 (2), c. 169 (1), c. 169 (2), c. 170 (1), c. 170 (2), c. 188 (2); к примечаниям: Мардук, Синмубаллит, Аккад, Борсиппа, Дильбат, Эсагила.

 

Дильбат – город в Двуречье к югу от Вавилона, совр. Далем. [c. 671]

К тексту: c. 169.

 

Ис(с)ин – город в Нижней Месопотамии. [c. 671]

К тексту: c. 169.

 

Каркар (Бит-Каркар) – город в Двуречье, где находился храм Адада Эугалгал. [c. 671]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Адад, Эугалгал.

 

Кеш – город в Двуречье, центр культа богини Нинту. [c. 672]

К тексту: c. 169.

 

Киш – город в северной части Двуречья, совр. Эль-Охеймир. [c. 672]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Забаба, Хурсагкаламма, Эметеурсаг.

 

Кут – город в северной части Двуречья, совр. Телль-Ибрагим. [c. 672]

К тексту: c. 169.

 

Лагаш – шумерский город в Южном Двуречье, центр почитания Нингирсу, совр. Телло. [c. 672]

К тексту: c. 169; к примечаниям Нингирсу, Энинна

 

Ларса – город на юге Двуречья, совр. Сенкерэ. [c. 673]

К тексту: c. 169; к примечанию Уту.

 

Мальг(и)ум – город в долине Тигра ниже устья Диялы, центр культа бога Энки. [c. 673]

К тексту: c. 170; к примечанию Машкан-Шапиру.

 

Мари (Мэр, Маэр) – крупный центр на Среднем Евфрате, совр. Телль-Харири. [c. 673]

К тексту: c. 170; к примечанию Туттуль.

 

Машкан-Шапиру – город в Двуречье в пределах области Мальгиума. [c. 673]

К тексту: c. 169.

 

Ниневия (собств. Нинуа, Нинаа; греч. Нин) – хурритский, с XIV в. до н.э. ассирийский город на левом берегу р. Тигр, недалеко от совр. г. Мосул; столица Ассирии в VII в. до н.э. [c. 674]

К тексту: c. 168 (1), c. 168 (2), c. 169; к примечанию Эмешмеш

 

Ниппур – город в Южном Двуречье, древнейший культовый и, возможно, потестарный центр Шумера (IV тыс.), центр культа Энлиля, совр. Ниффер. [c. 674]

К тексту: c. 168, c. 169; к примечанию Экур.

 

Сиппар – город в северном Двуречье, совр. Абу-Хабба. [c. 676]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Уту, Эбарра.

 

Туттуль (Верхний) – город при устье р. Балих, к 1759 г. входил в царство Мари [не путать с Нижним Туттулем, или Итом (совр. Хит), городом на Среднем Евфрате неск. выше Рапикума]. [c. 676]

К тексту: c. 170.

 

Ур – шумерский город на юге Двуречья, совр. холмы Эль-Мукайир. [c. 677]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Нанна, Экишнугаль.

 

Урук – шумерский город на юге Двуречья. [c. 677]

К тексту: c. 169; к примечаниям: Анум, Эанна.

 

Халлаб – город в древнем Двуречье. [c. 677]

К тексту: c. 169.

 

Хурсагкаламма – пригород г. Киш с храмом богини Иштар. [c. 678]

К тексту: c. 169.

 

Шумер и Аккад – со времен III династии Ура (XXI в.) обычное обозначение Нижней Месопотамии (бывш Шумер) где “Шумер” соответствует южной части Нижней Месопотамии (былого Шумера), а “Аккад” – северной; официальное именование державы III династии Ура, позднее именование Вавилонского государства “в высоком стиле”. [c. 679]

К тексту: c. 170, c. 188. к примечанию Аккад

 

Эабзу – храм бога Эа в городе Эриду. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Эанна – храм Анума и Иштар в Уруке. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Эбарра (Эбаббар) – храм бога Солнца и правосудия Шамаша в Сиппаре. [c. 679]

К тексту: c. 169 (1), c. 169 (2), c. 190.

 

Эзида – храм бога Набу в Борсиппе. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Экишнугаль – храм бога Сина в городе Ур. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Экур – центральный храм бога Энлиля в Ниппуре. [c. 679]

К тексту: c. 169, c. 189, c. 190 (1), c. 190 (2).

 

Эмах – храм богини Иштар в г. Аккаде. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Эметеурсаг – храм бога Забабы в г. Киш. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Эмешмеш – храм богини Иштар в г. Ниневия. [c. 679]

К тексту: c. 170.

 

Энинна – храм бога Нингирсу в г. Лагаше. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Эриду – шумерский город на крайнем юге Двуречья, совр. Абу-Шахрейн. [c. 679]

К тексту: c. 168, c. 169; к примечанию Эабзу.

 

Эсагила – центральный храм бога Мардука в Вавилоне. [c. 679]

К тексту: c. 169, c. 188 (1), c. 188 (2), c. 188 (3), c. 188 (4).

 

Эугалгал – храм бога Адада в г. Каркаре. [c. 679]

К тексту: c. 169.

 

Эулмаш – храм в г. Аккаде. [c. 679]

К тексту: c. 170.

 

предыдущая

 

следующая
 
содержание
 



Яндекс.Реклама: